《雙人單身露營(yíng)》劇情簡(jiǎn)介
《雙人單身露營(yíng)》相關(guān)評(píng)論

艾詩(shī)莉
1.民歌酸曲兒和現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)流行歌曲沒(méi)啥差別,亂世和治世而已,也最有洗腦力度; 2. 規(guī)矩桎梏了兩邊,一旦有了渴望就會(huì)被規(guī)矩失望,最後還是要靠天之資源和氣候吃飯 3.意象中黃河、土地、窯洞、政體、人民、祈雨都很有抽象性,不知道具體意味著什麼 4.壓抑和滿足有時(shí)候只是幻境

晚卿
還算不錯(cuò)的實(shí)驗(yàn)電影。 莎翁、特別是Romeo and Juliet已經(jīng)家喻戶曉,電影改編的版本也不少,能玩出花兒來(lái)也是只能不走尋常路的別出心裁了(笑):將情境換到現(xiàn)代、一些枝節(jié)的設(shè)定美國(guó)化,卻故意照搬原作古早的臺(tái)詞,構(gòu)成銀幕上特殊的間離效果——每到經(jīng)典場(chǎng)景、經(jīng)典臺(tái)詞被一本正經(jīng)的在違和感爆棚的環(huán)境下復(fù)刻,藝術(shù)效果就達(dá)到高潮。 不過(guò)這種處理方式相當(dāng)冒險(xiǎn):整體上有片段的驚艷、但也有不少尷尬的地方。情境置換的條件下如何在細(xì)節(jié)處確保觀感是戲謔而非崩壞,也挑戰(zhàn)創(chuàng)作的英語(yǔ)言文學(xué)功底——這方面基本上瑕瑜互見;與此同時(shí),莎翁劇作即使正常表演也對(duì)演員臺(tái)詞功底要求極高,語(yǔ)感、節(jié)奏甚至用氣都不能馬虎,包括Leo在內(nèi)也做得顯然不是那么完美……如果放開采用更加drama queen的表演方式,效果或許更好。 哎,為了二十出頭美不勝收的小李子,加一星吧。